Robert Jordan | La Roue du temps
Tome 1 L'invasion des Ténèbres
Il finit par dire: "De quoi parlais-tu si longuement avec Ila ? Quand tu ne dansais pas avec ce gars aux jambes de faucheux, tu lui parlais à elle comme si c'était une espèce de secret.
- Ila me donnait des conseils sur ce qu'il fallait faire pour être femme", répondit distraitement Egwene. Il se mit à rire et elle lui jeta un regard voilé, gros de danger, dont il ne s'aperçut pas.
"Des conseils! Personne ne nous dit comment être des hommes. On l'est, voilà tout.
- Et voilà probablement pourquoi, rétorqua Egwene, vous vous en tirez si mal".
Là-bas, en avant, Elyas éclata d'un petit rire crépitant et moqueur.
___________________________________________________
Je viens de finir le tome 14 Les lances de feu (seconde partie du vol. 7) et je suis en manque u_u
Les tomes suivants sont beaucoup plus chers, même d'occasion. Il faut dire que la traduction du volume 8 date de seulement 2008 (d'après la page wiki de LRDT) et j'imagine que ceux qui ont suivi la série jusque-là sont moins tentés de revendre leurs bouquins que ceux qui ont abandonné en cours de route.
Je me fendrais bien d'une petite critique mi-parcours mais après m'être rendue compte que je tapais des pages entières en pagaille, je me dis que j'en ferai peut-être un fichier .txt que je posterai ici dans quelque temps.
C'est clairement un sujet fleuve et rien de tel qu'un forum pour en débattre donc rendez-vous sur ce topic de Jap&Cow (au 4° post) si vous voulez savoir pourquoi je pense que Jordan est un sacré macho qui s'ignore :) (non ne me dites pas que ce type ne voit pas quasi toutes les femmes comme des bitchs psycho-rigides castratrices u_u).
Alors que la première partie du volume 12, The Gathering Storm (chez nous ce sera le tome 23), est enfin parue en octobre 2009 aux USA, nous petits français pourront nous réjouir dans quelques jours de la parution/ traduction du tome 20, Secrets.
Notre retard se comble peu à peu, le décalage n'est plus que de 3 tomes, ouf.
Le lecteur inquiet peut se demander si la traduction sera aussi bâclée (ça s'accentue vers le 6 brrrr ce nombre d'erreurs, effrayant). D'habitude je laisse beaucoup de latitude aux traducteurs, car souvent ils font preuve de belles initiatives mais là ... non vraiment je peux rien dire pour la sauver, la pauvre, c'est une vraie catastrophe. Si au moins elle avait été attentive aux prénoms des personnages, elle aurait pu sauver les meubles ...
Autre angoisse : est-ce que Sanderson assure ?
Je rappelle, pour ceux qui débutent la série, que l'ami Jordan est décédé en 2007 et que Brandon Sanderson a repris l'écriture du volume final en se basant sur une tonne de notes laissées par Jordan, et avec l'assentiment de sa veuve.
Et est-ce que Pocket va reprendre sa publication ? (apparemment ils se sont arrêté au tome 16, allez savoir pourquoi).
Et puis flute aussi pour les couvertures ! J'adorais celles de Siudmak mais je crois qu'il a même pas dépassé le tome 10 ou 11. Tous les romans de fantasy devraient être illustrées par ce mec u_u (comment ça, c'est déjà le cas ? lol).
Pour finir sur une note d'humour, je vous renvois à cette interview de Robert Jordan sur le site La Pierre de Tear (interview parue dans le magazine "Dromen & Demonen" n°7 traduit du néerlandais par Logain). Il y est de mauvaise foi quant à son rapport à Tolkien mais sa réponse sur le personnage auquel il s'identifie le plus m'a bien déridée XD (Loial, c'est tout de suite moins glamour que Perrin ou Lan LOL).
Je m'identifie toujours le plus avec le personnage du point de vue duquel je suis en train d'essayer d'écrire à ce moment. J'essaie de me mettre dans leur tête, dans leur peau. Quelquefois, cela présente des inconvénients. Je rentre à la maison à la fin de la journée et, avant que je puisse dire un mot, ma femme me dit "Tu écrivais Padan Fain aujourd'hui, n'est-ce pas ?" Inévitablement, quand elle dit cela, j'avais effectivement écrit un personnage avec lequel vous ne voudriez pas être tout seul. Mais si vous voulez dire quel personnage je pense me ressemble le plus, et bien, Lan Mandragoran exprime les idéaux pour lesquels j'ai été élevé, tandis que Perrin est peut-être presque semblable à moi comme garçon et jeune homme. D'un autre côté, ma femme clame que je suis un parfait Loial !
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire